
相信爱看韩剧、对韩国有一定了解的小伙伴一定对“우리(wuli)”感到熟悉,这算得上是韩国人的口头禅,刚学习韩语的小伙伴可能不能理解韩国人称呼人时会这样叫,如“우리아빠(我的爸爸)、우리남편(我的丈夫)”等。
有一种说法是,根据部分学者的研究表明,“우리”是由“우이”演变而成的。
而우이(嵎夷)在书经中指的是古朝鲜,也就是现在的韩国。
众所周知,韩国的国土面积并不大,所以在以前的农耕社会,韩国人一般都聚在一起生活,邻里之间相互帮助、相互扶持,所以出现이웃사촌(远亲不如近邻)这样的词。
像韩剧《请回答1988》那样,邻里们像家人一样和睦相处、互相照应。这样的文化也使得韩国人养成了很强的共同体意识。
另一种说法是,韩国是单一民族国家,韩国人的爱国情结和国家忠诚度很高。大家看剧时经常听到的就有,我们大韩民国(대한민국)。
再者,韩国注重礼节,深受儒家文化影响,再加上国家强化民族的忠诚度,国家的价值代表了国民的价值,우리从语言学上有“认同意识”。
在民族情绪上,从古代农耕时期到现在有“共同体概念”。对韩国人来说'우리'表示说者和听者的关系很密切或亲密。
韩国除了喜欢说우리之外,还有许多经常会听到的口头禅,比如어머,헐等等~留下你常说或者常听到的口头禅吧~